Francés

Deutsch

Francés.pdf Francés.pdf
Size : 261.898 Kb
Type : pdf

traduit par Boris Lazić

Deutsch.pdf Deutsch.pdf
Size : 69.231 Kb
Type : pdf

übersetzung ins deutsche

Elena Messner

Epitaphe pour Borislav Horvat

 

Il s’en est aller au diable, c’est certain,

Ce vieillard maudit, emplit de fiel,

Peut-être le corps était-il sain,

Mais malsain sont des vieux les hotels.

 

Encore lycéen, il m’en souvient,

Son regard était dément, plein de bile,

Il me criait après, j’étais un chien,

Un gamin stupide et versatile.

 

Saisi d’ivresse à l’idée de la mort,

Il en parlait avec langueur et sans haine,

Comme s’il avait manquer le port,

Comme d’une perte de jeunesse, soudaine.

Das Festival des Biers in der Straße des MarschallBirjusow

 

Als ich in der Straße des Marschall Birjusow wohnte,

Hatte ich den Eindruck, dass sich das Zentrum Belgrads

Exakt in meinem Schalfzimmer befinde.

Ich lebte ruhig und eintönig:

Tagelang gehe ich nirgendwohin,

Der Zauber der Hauptstadt, Theater und literarische Events

Interessieren mich nicht,

Ich liege nur rum, lese und trinke Bier.

Wenn ich aus dem Bett aufstehe

Und zu Küche und Klo schreite,

Scheint es mir, als gehe ich in die Provinz.

 

English

English.pdf English.pdf
Size : 36.399 Kb
Type : pdf

Translated by

Dennis Vulović

Español.pdf Español.pdf
Size : 26.577 Kb
Type : pdf

traducido

Silvia Monros Stojaković

The End of the Day

 

Every nightdeath comes in the lodgings of those who sleep

Through the corridor, the kitchen, the living room, with unheard tramp,

Between the desk and the sofa, he walks and he peeps,

Touching the opennovel, completecollection of stamps.

 

Then he tightens the tablecloth, screws gas ventsthatseep,

Removesunnecessary hole from the belttootight,

On the chessboard he linesup the piecesanddeep

Under the armchair he finds the missingknight.

                              DESFACE

                     

  Siempre he llevado zapatos de mi tamaño.

No importa que no sean de marca famosa.

 Siempre camisas de manga corta y de paño,

Siempre calcetines de la más desliñada prosa.

 

Cual cajones abiertos para una criatura curiosa y rara,

Así fueron los carteles de las tiendas para mi cabeza.

Siempre hubo ramas y espinas a la altura de mi cara,

 Cada copa de árbol ya era demasiado baja y espesa.

                   

 Un día estaré muerto y bien quieto yaceré en el cajón,

 Tallado conforme a las medidas de la media general,

  Con la columna y los miembros torcidos de un pisotón,

 Doblada la cabeza para siempre, más allá del funeral.

Make a free website with Yola